Doula Training Canada (DTC) est une organisation qui grandie à chaque jour et nos membres viennent de chaque coin du Canada. Plus nous grandissons, plus nous devenons diverse. Nous célébrons nos membres et nous fesont de notre mieux pour préparer nos ressources dans les deux langues officielles du Canada.
Depuis le printemps, nous travaillons à traduire nos documents en français. Ce n’est pas une tâche rapide ou simple, mais nous comprenons que c’est important et nécessaire pour le futur de l’organisation. Ne semble-t-il pas un bon but que tous nos membres aient le choix d’étudier dans leur langue maternelle? Nous pensons que oui! C’est dommage que ce ne soit pas possible dans toutes les langues mais nous avons décidé de commencer avec le français.
Lorsqu’on traduit les documents pour nos doulas, il devient plus facile pour nos membres de supporter des familles en français. Nous commençons avec les programmes pour les doulas de Travail et Naissance (Labour and Birth), et Post-partum (Postpartum). Dans le futur, nous souhaitons traduire toute documentation et ressources pour nos doulas.
En plus de créer des ressources en français, DTC a maintenant au moins trois membres d’équipe d’on le français est la langue maternelle. Si vous désirez prendre davantage de notre mentorat, n’hésiter pas à nous contacter pour le support en français d’on vous avez besoin.
Doula Training Canada (DTC) is a growing organization and our members come from every corner of Canada. The more we grow, the more diverse we become. We celebrate our members and are working to prepare our resources in both of Canada’s official languages.
Since the spring, we have been working on translating our documents into French. This is not a quick or easy task, but we understand that it is important and necessary for the future of the organization. Our goal is that all our members have the choice to study in their mother tongue! It’s a is not possible at this time to do it in all languages but we felt it important to start with French.
When translating documents for our doulas, it becomes easier for our members to support families in French. We start with programs for the doulas of Labor and Birth (Labor and Birth), and Postpartum (Postpartum). In the future, we want to translate all documentation and resources for our students.
In addition to creating resources in French, DTC now has at least three members of the French language team. If you would like to take more of our mentoring, do not hesitate to contact us for the French support you need.
Bridget Graham is our Provincial Liaison – Quebec, New Brunswick and Nova Scotia
Currently a member of the Nova Scotia Doula Association, as well as a Board Member for the Midwifery Coalition of Nova Scotia, Abortion Support Services Atlantic and the Halifax Women’s History Society. Bridget is a Sparks leader for Girl Guides, and a member of the Students on Ice Alumni Council, as well as a member of Global Shapers Halifax Hub, and an advisor for the Alpha Eta chapter of Alpha Gamma Delta.
Bridget vis présentement à Halifax, aussi connu come Kjipuktuk, en Nouvelle-Écosse avec sa partenaire Aaron, et leur chatte Alice. Elle adore lire, cuisiner, faires des conserves et faire du tricot. Elle apprend présentement comment faire du contrepointe.
Email: bridget@doulatraining.ca
MERCI BEAUCOUP!!! J’ai bien hâte de pouvoir avoir accès à la documentation en français, ma langue première! Autrement, Doula Canada est officiellement la première longue formation que je dois suivre dans ma deuxième langue, ce qui s’avère parfois un défi. Le problème s’avère surtout, lorsqu’il est temps de parler à des potentiels clients, et que je cherche mes mots… C’est certain que je vais apprécier de revoir les modules, et lire la documentation lorsque celle-ci sera accessible!
MERCI ENCORE!
Bonsoir Bonnie!
Sens-toi libre de m’envoyer un courriel si tu as des questions au niveau du vocabulaire anglais/français (ou toutes autres questions pendant ta formation). Ça me ferait plaisir de te donner un coup de main!
Renée
fundraising@doulatraining.ca